Permanent Commission for the Standardization of TerminologyRSS

Objectives of commission A (Standards and Terminology), according to Appendix I of By-Laws

  • To write a standard terminology (with definitions) for mechanism and machine science, including terms pertaining to the realization of motion in machines and its control, associated problems in dynamics and kinematics, and in machine components;
  • to cooperate with other international and national bodies concerned with terminology and related matters.

Commission A started its task in 1971 with 5 participants and is still active now involving about 25 persons from 20 countries. Steadily working on a basis of one meeting every two years, the first official results were published in the TMM magazine (1983, Vol.18/6 and 1991, Vol.26/5).

The initial discussions of the commission have resulted in a set of terms and their explanation, which are divided into generally accepted chapters like Structure of M&M, Kinematics, Dynamics, Machine Control & Measurements, Robotics and General Terms. In the printed form all 4 official IFToMM languages have their own column. This format has been chosen to allow easy comparison of terms in different languages. It makes clear that in many situations a term is not simply a translation from one language to another, and it shows that some terms do not have a directly corresponding term in another language.

A second project focused on the problems of writing symbols in formulas and of drawing kinematical schemes. The commissions’ proposal was published in TMM magazine (1997, Vol. 32/6).

Co-operation with IFToMM - and other committees have led to extension of the existing, more general, terminology chapters with more specialist chapters like Rotordynamics, Vibrations, Stability, Biomechanics, Gearing and Mechatronics. When finished this extension in the working language (English), it became clear that the full four-language version having about 1600 terms would be too much for a TMM publication. So the updated terms and the Supplement only in English have been published in printed form (TMM 2003, Vol. 38/7-10).

Meanwhile the commission standardized its own work by agreement on using Word-files and a certain table format. With the help of a professional software developer a computer program has been created, that can transform these Word-files into a webpage, in which all links and references are hyperlinks. Due to limited screen width it was chosen to display not more than two columns (languages) at a time, but any combination of the four languages can be selected. Since July 2007 this electronic IFToMM dictionary is online to serve for the whole IFToMM community.